Metrikler
Biyografi
Burcu Yaman -Dr Öğretim Üyesi -Ondokuz Mayıs Üniversitesi (2019-)
Doktora : Yıldız Teknik Üniversitesi Diller ve Kültürlerarası Çeviribilim- 2013-2020
Yüksek Lisans : Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yabancı Diller Eğitimi (İngiliz Dili Eğitimi - 2003-2006
Lisans : Ondokuz Mayıs Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi, 1996-2000
Lise : Sema Cengiz Büberci Mesleki ve Teknik Anadolu Lisesi-1996
İlköğretim : 23 Nisan İlköğretim Okulu - 1992
Eğitim Bilgileri
2013 - 2020
2013 - 2020Doktora
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Diller Ve Kültürlerarası Çeviribilim (Dr), Türkiye
2003 - 2006
2003 - 2006Yüksek Lisans
Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi (Yl) (Tezli), Türkiye
1996 - 2000
1996 - 2000Lisans
Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Yabancı Diller Eğitimi Bölümü, Türkiye
Yaptığı Tezler
2020
2020Doktora
Yuri Lotman'ın kültür göstergebilimi bakış açısından Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizce çevirilerinde kültürel aktarım sorunsalı
Yıldız Teknik Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Diller Ve Kültürlerarası Çeviribilim (Dr)
2006
2006Yüksek Lisans
Teaching vocabulary through the communicative activities of language teaching approaches
Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi (Yl) (Tezli)
Yabancı Diller
C1 İleri
C1 İleriİngilizce
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Çeviribilim
Akademik Unvanlar / Görevler
2022 - Devam Ediyor
2022 - Devam EdiyorDr. Öğr. Üyesi
Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Yabancı Diller Yüksekokulu, Mütercim Tercümanlık Bölümü
Akademi Dışı Deneyim
2002 - 2012
2002 - 2012İNGİLİZCE ÖĞRETMENİ
MEB- MERKEZ TEKNİK VE ENDÜSTRİ MESLEK LİSESİ
2000 - 2002
2000 - 2002İNGİLİZCE ÖĞRETMENİ
MEB- BALIKESİR SEVİNÇ KURŞUN İLKÖĞRETİM OKULU
Verdiği Dersler
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2023
2023Orhan Kemal’in 72. Koğuş Romanının İngilizce Çevirilerindeki Argo Söylemlerin Disiplinlerarası Bakış Açısıyla İncelenmesi
YAMAN B.
SÖYLEM , ss.483-498, 2023 (Hakemli Dergi)
2022
2022Umberto Eco romanları ve Ahmet Ümit’in İstanbul Hatırası romanı arasındaki metinlerarası ilişkilerin A Memento for İstanbul çeviri eserindeki izdüşümü
YAMAN B.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , cilt.0, sa.11, ss.658-672, 2022 (Hakemli Dergi)
2021
2021İngilizce Tekerleme Şarkı Videolarının Türkçe Çe- virilerinin Peter Low’un Pentathlon Prensipleri Çerçevesinde İncelenmesi
YAMAN B.
Çeviribilim ve Uygulamaları , cilt.2021, sa.30, ss.214-238, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021Çizgi roman geleneğinin yaşatılması kapsamında halk edebiyatı anlatılarının çizgi romana dönüşümü ve çevirileri yoluyla kültür aktarımı
YAMAN B.
Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi , cilt.2, sa.1, ss.57-75, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021Nasreddin Hoca Fıkralarının Türkçeden İngilizceye Çevirilerinde Atasözleri ve Deyimlerin Aktarımında Karşılaşılan Sorunlar ve Çözüm Önerileri
YAMAN B.
International Journal of Languages’ Education and Teaching , cilt.9, sa.2, ss.35-44, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021Seçme Hikâyeler Hacivat ve Karagöz eserinin İngilizce çevirisi üzerine bir çalışma
YAMAN B.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , cilt.0, sa.Ö9, ss.552-574, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021Çeviri Göstergebilimi Bakış Açısıyla Reşat Nuri Güntekin’in Yaprak Dökümü Romanının Çözümlenmesi ve W. D Halsey’e Ait İngilizce Çevirisinin İncelenmesi
YAMAN B.
Turkish Studies - Language and Literature , cilt.16, sa.2, ss.909-932, 2021 (Hakemli Dergi)
2021
2021Oscar Wilde’ın Mutlu Prens Öyküsünde Yer Alan Kültürel Öğelerin Türkçe Çevirilerinin Yuri Lotman’ın Kültür Göstergebilimi Kavramları Doğrultusunda İncelenmesi
YAMAN B.
The Journal of Academic Social Science Studies Year: 14 , cilt.14, sa.84, ss.219-232, 2021 (Hakemli Dergi)
2019
2019Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizce çevirilerinde kültürel öğelerin aktarımı
KASAR S. Ö., YAMAN B.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , cilt.0, sa.Ö6, ss.450-461, 2019 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
2022
2022The Meaning Through Explicatition: A sample of Humor Translation
YAMAN B.
International Conferanve T&R 7 -Translate -Write , Simplifying, Udine, İtalya, 23 Kasım 2022
2022
2022Orhan Kemal'in 72. Koğuş Romanının İngilizce Çevirilerindeki Argo Söylemlerin Çoklu Bakış Açısıyla İncelenmesi
YAMAN B.
International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 01 Ekim 2022, ss.78
2022
2022Developing and Changing Translation Apparoaches
YAMAN B.
Bildiri -Sunum, Samsun, Türkiye, 02 Temmuz 2022
2022
2022Umberto Eco romanları ve Ahmet Ümit’in İstanbul Hatırası romanıarasındaki metinlerarası ilişkilerin A Memento for İstanbul çeviri eserindekiizdüşümü
YAMAN B.
Bildiri -Sunum, Samsun, Türkiye, 14 Mayıs 2022
2021
2021SELECTED STORIES OF ÖMER SEYFEDDİN SEÇME HİKAYELER ESERİNDEKİ ÇEVİRİ KARARLARININ KAYNAK VE HEDEF METNE YANSIMALARI
YAMAN B.
International Congress of Language and Translation Studies, 01 Kasım 2021
2021
2021Seçme Hikâyeler Hacivat ve Karagöz eserinin İngilizce çevirisi üzerine bir çalışma
YAMAN B.
3. International Rumeli (Language and Literature and Translation Studies Syposium, 26 Haziran 2021, ss.49-50
2021
2021Çizgi roman geleneğinin yaşatılması kapsamında halk edebiyatı anlatılarının çizgi romana dönüşümü ve çevirileri yoluyla kültür aktarımı.
YAMAN B.
INARS- International Congress on Social Sciences for Sustainability başlıklı kongrede sözlü bildiri, 22 Mayıs 2021, ss.24
2020
2020Oscar Wilde'ın Mutlu Prens Öyküsünde Yer alan Kültürel Öğelerin Türkçe Çevirilerinin Yuri Lotman'ın Kültür Göstergebilimi Kavramları Çerçevesinde İncelenmesi
YAMAN B.
VII. Yıldız Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 17 - 18 Aralık 2020
2019
2019Nasreddin Hoca Fıkralarının Çevirilerinde Kültürel Öğelerin Aktarımı
Öztürk Kasar S., YAMAN B.
INTERNATIONAL CONFERENCE ON ACADEMIC STUDIES IN PHILOLOGY(BICOASP), Balıkesir, Türkiye, 26 - 28 Eylül 2019, ss.48
Kitap & Kitap Bölümleri
2022
2022Lotman Kültür Göstergebilimi Bakış Açısından Nasreddin Hoca Fıkraları ve İngilizce Çevirileri
YAMAN B.
Eğitim Yayınevi, Samsun, 2022
2022
2022Ayşe Kulin’in Adı: Aylin Adlı Romanında Yer Alan Kültürel Göstergelerin İngilizce Çevirilerinin Kültür Göstergebilimi Yaklaşımıyla İncelenmes
YAMAN B.
Edebiyat Kuramı Odağında Çeviri Amaçlı Çözümlemeler, Mesut Kuleli-Didem Tuna, Editör, Eğitim Yayınevi, Konya, ss.213-233, 2022
2022
2022ÖMER SEYFEDDİN SEÇME HİKÂYELER ESERİNDE YER ALAN ÇEVİRİ KARARLARI VE UYGULAMALARININ SCOPOS KURAMI ÇERÇEVESİNDE İNCELENMESİ
YAMAN B.
Dil, Edebiyat ve Çeviri Çalışmaları, Prof. Dr. Onur Köksal, Dr. Nuray Pamuk Öztürk, Dr. Mustafa Dolmacı, Editör, Çizgi Kitabevi, Konya, ss.249-259, 2022
2021
2021Çeviri göstergebilimi bakış açısıyla Keloğlan Suskunlar Ülkesinde masalının İngilizce Çevirisinde anlam evrilmeleri
YAMAN B.
Çeviri Odaklı Çözümlemeler, Nazan Müge Uysal, Editör, Nobel Yayın, Ankara, ss.137-162, 2021
Bilimsel Hakemlikler
Aralık 2023
Aralık 2023Turkish Studies - Social Sciences
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Temmuz 2023
Temmuz 2023JASSS : THE JOURNAL OF ARTIFICIAL SOCIETIES AND SOCIAL SIMULATION
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mart 2023
Mart 2023